" />

好紧好涨好大,国产亚洲精品999,在线激情视品,草av在线观看,制服av五区,香蕉伊人小说网,国产99热久久99,久久涩涩久久,日韩入B视频

首頁資訊商務會員鋼材特鋼不銹爐料鐵礦煤焦鐵合金有色化工水泥財經(jīng)指數(shù)人才會展鋼廠海外研究統(tǒng)計數(shù)據(jù)手機期貨論壇百科搜索導航短信English
鋼鐵博客  開花的樹的 Blog
鋼之家社區(qū)
鋼之家 | 鋼鐵博客 | 鋼鐵論壇 | 鋼鐵百科
您現(xiàn)在的位置: 鋼鐵博客 > 開花的樹的 Blog
歡迎登陸博客    開花的樹的辯論
 鋼鐵術語六大誤譯評析之三:眾人尋她千百度:“高爐大修”之英譯
字體: 發(fā)表日期:2011-05-10 10:01 評論:0 點擊:1663
鋼鐵術語六大誤譯評析之三:眾人尋她千百度:“高爐大修”之英譯 徐樹德 筆者近期對書刊報章中“高爐大修”中“大修”之英譯進行了粗略統(tǒng)計,發(fā)現(xiàn)英文中凡多少包含點“大修”甚至“修”含義,能與漢語“大修”掛上鉤的英文詞都拿來與英文“高爐”blast furnace搭配,組成了浩浩蕩蕩“高爐大修”之英譯文陣列,反映了人們探索“高爐大修”英譯之路的足跡,有例可查的即達8例之多,如big repair of blast furnace; major repair of blast furnace; blast furnace overhaul; blast furnace renewal; overhauling blast furnace; blast furnace revamping; capital repair of blast furnace; heavy repair of blast furnace。并且其中不乏高層書刊的實例, 如: 例1:高爐大修 big repair(《中國冶金百科全書,鋼鐵冶金卷》) 例2:高爐大修major repair of blast furnace(《科技情報開發(fā)與經(jīng)濟》2004年12期) 例3:攀鋼一號高爐大修冷卻水自動調節(jié)設計研究 Search and Design of Cooling Water Auto conditioning in PanGang No.1 Blast Furnace Overhaul(《中國優(yōu)秀碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫》作者劉坤倫),其中的“高爐大修”顯然翻譯成了Blast Furnace Overhaul 眾所周知,漢語和英語分屬不同語系,在將漢語科技術語翻譯成英文時,采用字字對應、逐字死譯的方法常常出錯。仍以高爐開頭的鋼鐵術語為例加以說明。 例如“高爐利用系數(shù)”,不能簡單地逐字翻譯成blast furnace utilization coefficient,其正確的英文對應詞應是blast furnace productivity,盡管其中productivity并無“利用系數(shù)”的意思。 又例如“高爐噴煤”,也不能簡單地逐字翻譯成blast furnace coal spray。盡管spray和injection在諸多英漢詞典的釋義中都有“噴射”的意思。但spray通常指的是由里向外“噴”,而injection通常指的是由外向里“噴”。根據(jù)高爐煉鐵專業(yè)知識,“高爐噴煤”是指通過高爐風口由外向高爐內噴煤,故“高爐噴煤”中的“噴”字應選用英文injection。將“高爐噴煤”翻譯成blast furnace coal spray,則指的是由高爐內向高爐外噴煤,有違高爐噴煤的實際情況,犯了方向性錯誤。 采用字字對應、逐字死譯的方法導致了“高爐利用系數(shù)”和“高爐噴煤”的英譯文錯誤。難道采用同樣的方法翻譯“高爐大修”就能保證其英譯文正確嗎? “高爐大修”這一技術概念不惟中國特有,是一個國際鋼鐵界通行的技術概念。因此我們可以假定本文開頭部分提及的8種“高爐大修”英譯文全部正確。這樣一來,在英美出版的鋼鐵專業(yè)技術文獻中總能找到與此相同的英文原文。但遺憾的是,我們沒有找到任何一例。換言之,上述big repair of blast furnace等8種“高爐大修”英譯文違反英、美鋼鐵界的習慣表達,是按中國人的思維、用詞習慣生造出來的洋涇浜英語,因而是錯誤的。 一個專業(yè)術語,英文如何表達,除中國特有事物外(如中醫(yī)藥術語),只能以英、美國家經(jīng)過長期生產(chǎn)實踐、科學試驗、信息交流而形成或確定的專業(yè)術語為準,即翻譯界公認的“約定俗成”原則。基于此,十年前在《漢英鋼鐵詞典》中我們就給出了符合英美鋼鐵界用詞習慣的“高爐大修”英譯文,即blast furnace reline。限于篇幅,本文不擬一一列出我們已經(jīng)記錄在案的英文原版鋼鐵文獻中含有blast furnace reline或簡略為reline 的幾十個句子,而只是向讀者朋友們推薦美國著名鋼鐵專業(yè)雜志IRON AND STEEL ENGINEER (1997年第2期)的一篇文章:Developments in the North American iron and steel industry —— 1996。該文由該雜志技術主編撰寫,其中涉及高爐reline的不下七、八處,可供讀者朋友們研讀。 查遍所有的英漢詞典,包括國內使用最廣的《英漢冶金工業(yè)詞典》,恐怕在reline詞條的釋義中也難于找到有“大修”的含義!氨娙藢にО俣,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處!钡绻M一步想想,reline的基本含義是更換爐襯,一座高爐連爐襯都換了,那不正是高爐的“大修”嗎?

我見青山多嫵媚,料青山見我應如是

※ ※ ※ 本文純屬【開花的樹】個人意見,與【鋼之家鋼鐵博客】立場無關.※ ※ ※

該日志尚無評論!


您希望聯(lián)系哪位客服?(單擊選擇)

垦利县| 高台县| 辽阳市| 治县。| 合川市| 南乐县| 通河县| 富顺县| 潜山县| 庆城县| 五寨县| 贵溪市| 荆门市| 区。| 石台县| 读书| 尤溪县| 志丹县| 台湾省| 浑源县| 洮南市| 定陶县| 库车县| 定兴县| 保德县| 朝阳县| 松江区| 抚松县| 朝阳区| 连山| 昭平县| 鱼台县| 平顶山市| 乡城县| 开封县| 金溪县| 宁晋县| 墨江| 桓台县| 民乐县| 日照市|